A process in the weather of the heart
da 18 Poems, Parton Bookshop, 1934 - traduzione di Fabio Delizzos
Prima di Dylan Thomas esisteva al mondo soltanto un altro che si chiamasse Dylan, e non era un uomo in carne ossa, bensì un personaggio molto secondario e sconosciuto di un'antica saga gallese di romanzi cavallereschi: i Mabinogion. Il padre di Dylan Tomas, David John Thomas, prese il nome da lì.
In seguito, in omaggio a Dylan Thomas, un certo Robert Allen Zimmerman si chiamò Bob Dylan, altri bambini furono chiamati Dylan, e poi venne anche il nostro fumetto Dylan Dog. Però, la vera e corretta pronuncia gallese di Dylan è Dallan.
Qui vi propongo una mia traduzione della sua bellissima poesia A process in the weather of the heart.
La somiglianza, la risonanza fonetica e simbolica tra le parole earth (terra) e heart (cuore) in inglese ha sicuramente ispirato a Dylan Thomas l’idea del “clima del cuore”. Il cuore diventa un mondo interno in cui la vita si trasforma, come in una meteorologia pulsante, specchio di quella esterna e terrestre: un’atmosfera soggetta all’inesorabile ciclo naturale.
A process in the weather of the heart
Un processo nel clima del cuore
volge l’umido in secco; esplosione dorata
infuria nella tomba gelida.
Un clima nella regione delle vene
cambia la notte in giorno; sangue nei loro soli
illumina il verme vivente.
Un processo nell’occhio preannuncia
cecità alle ossa; e l’utero
immette una morte con fuoriuscita di vita.
Un’oscurità nel clima dell’occhio
è metà della sua luce; il mare scandagliato
si frange su una terra priva d'angoli.
Il seme che fa una foresta del lombo
ramifica metà del suo frutto; e metà cade,
lenta in un vento addormentato.
Un clima nella carne e nell’osso
è umido e asciutto; il vivo e il morto
due spettri davanti all’occhio.
Un processo nel clima del mondo
muta spettro in spettro; ogni figlio accudito
siede nella loro doppia ombra.
Un processo soffia la luna nel sole,
abbassa le logore tende della pelle;
e il cuore cede i suoi morti.

Testo originale:
A process in the weather of the heart
Turns damp to dry; the golden shot
Storms in the freezing tomb.
A weather in the quarter of the veins
Turns night to day; blood in their suns
Lights up the living worm.
A process in the eye forewarns
The bones of blindness; and the womb
Drives in a death as life leaks out.
A darkness in the weather of the eye
Is half its light; the fathomed sea
Breaks on unangled land.
The seed that makes a forest of the loin
Forks half its fruit; and half drops down,
Slow in a sleeping wind.
A weather in the flesh and bone
Is damp and dry; the quick and dead
Move like two ghosts before the eye.
A process in the weather of the world
Turns ghost to ghost; each mothered child
Sits in their double shade.
A process blows the moon into the sun,
Pulls down the shabby curtains of the skin;
And the heart gives up its dead.
Aggiungi commento
Commenti